Put all here, with a general classification. The following is all the "Package"-material, unedited.
NB_Work in progress
Many of the works cited below are available in recent paperback reprints, whether noted here or not.
01a ARABIC LANGUAGE (editor's choice)
The problem here is that nearly all introductory accounts of Arabic are made for Modern Arabic,
and for the purpose of OsAr we need something other than course-material made for one or two year programs in Middle Eastern Studies.
A small selection of works that MIGHT suit our purposes is given here:
- A. F. L. Beeston, Written Arabic : an approach to the basic structures, Cambridge: Cambridge University Press, 1968.
- A. F. L. Beeston, The Arabic Language Today, London: Hutchinson, 1970.
- Wolfdietrich Fischer, Grammatik des klassischen Arabisch, Wiesbaden: Harrassowitz, 1972.
--NB: Fischer's gram is available in a 3rd German ed (2002), which has also been translated into English (by Jonathan Rogers, as: A Grammar of Classical Arabic (Yale Language Series), New Haven: Yale University Press, 2002)
01b ARABIC LANGUAGE (list of some "traditional" grammars/manuals and readers)
- Arabische Sprachlehre, Ernst Harder; neubearbeitet von Annemarie Schimmel, Heidelberg: Groos, 1977 (13. Aufl.) ["Methode Gaspey-Otto-Sauer"]
01c ABOUT the Arabic language
- Fischer in Hetzron
- Mike, when it's published
- Mike, Kulturspråket
02 HISTORICAL SETTING
From numerous general introductions and useful secondary literature we choose the following:
- Gerhard Endress, Islam: An Historical Introduction, Edinburgh: Edinburgh University Press, 2002. (2nd ed.)
--Enlarged English translation of: Einführung in die islamische, Munich: C. H. Beck, 1982.
03 GREEK-ARABIC TRANSLATION
- EI2, article "tardjama", section 2: "Translations from Greek and Syriac" (w. bibliography)
04 LANGUAGE OF TRANSLATIONS
Here we can include some basic works on the technical language as developed during the translation movement.
See EI2, "tardjama", bibliography section 5, in addition to the following:
Standard references and helpful literature:
There is still no dictionnary for "classical" Arabic, in the sense "classical" SHOULD be used, viz. to designate the language of Islamic civilization from approx. the 2nd Islamic Century (8th Christian) to some undefined later pre-modern period (16th/17th Cent AD?)
"Classical" often includes Qurʾānic Arabic and even the pre-Islamic language of the Bedouin and their poetry. The Arab grammarians and lexicographers always had this latter language in mind when describing "Arabic" (typically "the language of the Arabs", etc., meaning exclusively the language of "real" Arabs, including (1) pre-Islamic and early Islamic (Bedouin) poetry, (2) the Qurʾān, (3) materials gathered from the mouths of these Arabs when they still spoke "good" Arabic (i.e not later than the 10th Cent AD).).
This latter language should be singled out as "Old Arabic" or similar.
Classical should be reserved for the language of the texts we are interested in in this seminar, viz. all scientific and literary genres (excl. poetry) written ...
Note on "Middle Arabic",
- Hans Wehr, Arabisches Wörterbuch für die Schriftsprache der Gegenwart, Leipzig: 1952. (numerous reprints and English edition since 1961: A dictionary of modern written Arabic). THE Dictionary for Arabic (that does not mean it is a GOOD dictionary)
- J. Hava, Arabic-English dictionary for the use of students, Beyrut : Catholic Press 1899. (Absolutely neccessary for Medieval Arabic, is really a translation of Belot, Dictionnaire francais-arabe, Beyrouth: 1890)
- Edward William Lane, Madd al-Qāmūs : An Arabic-English Lexicon. Derived from the Best and the Most Copious Sources 8 Vols., London: Williams and Norgate, 1863-1893. (this if you wish to plunge into ancient Arabic Bedouin etymologies)
- WKAS = Wörterbuch der klassischen arabischen Sprache, ed. Manfred Ullmann, Wiesbaden : Harrassowitz 1970- [Vol 1 (ك), Vol 2 (ل); see "list of interesting words", ?]
- Dictionnaire arabe-franc̦ais-anglais (langue classique et moderne), ed. Régis Blachère, Moustafa Chouémi et Claude Denizeau, Paris : Maisonneuve et Larose, 1967- [only 4 Vols, 1967-1978 (أ to خ ?)]
- Your private corpus of searchable texts (in this case, you will have to rely on me...)
- Technical terms, etc: google scholar (http://scholar.google.com): enter the most plausible transcription and see what you find...
05c A NOTE HERE:
One should (ideally) take the following types of Arabic into consideration when
05d GREEK-ARABIC DICTIONARIES AND WORD-LISTS
Sometime when your grandchildren are busy specializing in Arabic, they will be able to use the complete edition of:
- GALex = A Greek and Arabic lexicon : materials for a dictionary of the mediæval translations from Greek into Arabic, edited by Gerhard Endress and Dimitri Gutas, Leiden : Brill, 1992 [Only first volume (أ) complete, the 2nd under way (the "8th Fascicle": b - bdl, 2007)]
("Dictionary"; You might feel if you plunge into it that the word retains some of its original sense of "Ocean")
Arab lexicographers specialized in "Old Arabic". When you look for etymologies on an advanced level (either if you love "real" Bedouin Arabic or if you happen to be interested in cross-Semitic comparisons and speculations)
*The easiest available online-search into one of these is found on www.alwaraq.net (quick and user-friendly edition of Lisān al-ʿArab)
06 A FEW PIECES OF SUSHI GARI
Eat regularly between your lumps of suspect and sour Western Orientalist writings:
- Galeni compendium Timaei Platonis aliorumque dialogorum synopsis quae extant fragmenta, ed. Paulus Kraus et Richardus Walzer,
London: The Warburg Institute (Londinii : Institutum Warburgianum, of course), 1951.