Flagget er et klikkbart kart.

 

"Det finnes også massevis av vitser, noen av dem er ganske gode, om krysskulturelle misforståelser. Dere trenger ikke å le

 

You are currently in Network.

For Network central, click here.

For Engaging with the world central, click here.


 

nå heller. En typisk utgave er den som handler om inderen som for første gang besøker New York, og som bestemmer seg for å spise en typisk amerikansk rett sin første kveld i verdensbyen. Etter å ha rådført seg med kelneren, bestiller han en hot dog. Sluttpoenget er naturligvis at inderen, idet denne nasjonalretten blir servert, beskjemmet må innrømme at <terribly sorry, Sir, but this is the only part of the dog that I don’t eat>." Alle ler denne gangen også, den vakre kvinnen ukledelig støyende.

"Dere skjønner? Kulturoversettelse er ingen lett sak. De fleste mennesker i verden er som folk fra Bibelbeltet i The Deep South, de argumenterer mot spansk sidemål ved å påpeke at <if English was good enough for Jesus, it’s good enough for me>. Man skal med andre ord passe seg. Det burde de driftige produktutviklerne i Tokyo kanskje ha gjort også, da de forsøkte å introdusere julefeiring i Japan, men blandet kategoriene i farten og endte med å lansere små, korsfestede julenisser i plast rundt om på de tusen hypermarkeder. Vel." Han lener seg bakover med hendene bak hodet, noe som gjør det umulig ikke å få øye på svetteflekkene i armhulene.