Wiebke Ramm


  Wiebke Ramm (picture)  Adresse: Institutt for litteratur, områdestudier og europeiske språk (ILOS)
Universitetet i Oslo
P.b. 1003 Blindern
NO-0315 Oslo
Besøksadresse: Niels Treschows hus, rom 626
Telefon: +47 22 85 68 86
E-post: wiebke.ramm@ilos.uio.no
Hjemmeside: http://folk.uio.no/wiebker



Engelsk version Tysk  version


Forsknings- og interesseområder Prosjekter Utdanning Publikasjoner Foredrag Jobberfaring Annet

Forsknings- og interesseområder

Tilbake

Prosjekter

Aktuelle

2007-2012 
EuroGr@mm: internasjonalt samarbeidsprosjekt finansiert av Institut für Deutsche Sprache, Mannheim (Tyskland). Bl.a. utvikling av den  norske modulen av ProGr@mm kontrastiv, en kontrastiv nettgrammatikk for tysk.  Se prosjektbeskrivelsen på ILOS'  forskningssider (på norsk) og  prosjektets nettsider (på tysk).

Avsluttede (ILOS)

2003-2008
(2001-2002)
SPRIK - språk i kontrast (UiO): korpusbaserte kontrastive språkstudier (engelsk, fransk, norsk, tysk), spesielt informasjonsstruktur på ulike nivåer. Medlem av forskergruppen, fokus på undersøkelser tysk-norsk.
2007-2008 Language Specific Perspectivation in Language Production: samarbeidsprosjekt med universitetet i Heidelberg (Tyskland), se  prosjektbeskrivelsen på ILOS' forskningssider og prosjektets  nettsider. Medlem av forskergruppen.

Avsluttede (utenfor ILOS)

Tilbake

Utdanning

2011 Ph.d., tittel på doktoravhandlingen: Forandringer av setningsgrenser i oversettelser: setningsforbindelse og lokal diskursorganisering i norsk og tysk, se prosjektbeskrivelse
2000 "Hochschulzertifikat" (Aufbaustudium) tysk som fremmedspråk, Universität des Saarlandes, Saarbrücken
1989 M.A. tysk filologi (lingvistikk, informatikk, litteraturvitenskap), Universitetet i Hamburg.
Magisterarbeit om Kooperativität in Dialogen mit Natürlichsprachlichen Systemen (veileder: Walther v. Hahn)

Tilbake

Publikasjoner

Tilbake

Foredrag

Tilbake

Yrkeserfaring

siden juni 2012 Seniorkonsulent i Norges forskningsråd, Divisjon for innovasjon, Avdeling for innovativt næringsliv, program FORNY 2020 (Forskningsbasert nyskaping)
siden 2007 Forsker, prosjekt EuroGr@mm:  internasjonalt samarbeidsprosjekt, koordinert og støttet av Institut für Deutsche Sprache, Mannheim (Tyskland). Bl.a. utvikling av den  norske modulen av ProGr@mm kontrastiv, en kontrastiv nettgrammatikk for tysk.  Se prosjektbeskrivelsen på ILOS'  forskningssider (på norsk) og  prosjektets nettsider (på tysk).
2003-2006 Ph.d.-stipendiat  ved Det humanistiske fakultet, Institutt for litteratur, områdestudier og europeiske språk (ILOS), UiO. Ph.d.-prosjekt Forandringer av setningsgrenser i oversettelser: setningsforbindelse og lokal diskursorganisering i norsk og tysk.
2002 Forelesning (vikar) Kontrastive Syntax Norwegisch — Deutsch, Germanistisk institutt, UiO
2001-2002 Forskningsassistent, prosjekt SPRIK – språk i kontrast, Germanistisk institutt, UiO
2001-2003 Språklærer (tysk) International Language School (ILS), Oslo
1999-2000 Språklærer av div. kurs i tysk som fremmedspråk ved Universität des Saarlandes:
Feriensprachkurse des akademischen AuslandsamtsStudienkolleg,  FR 4.6 Angewandte Sprachwissenschaft sowie Übersetzen und Dolmetschen
1998 Foreleser (vikar) ved Universitetet i Hildesheim, Institut für Angewandte Sprachwissenschaft: Hauptseminar Wissenschaftliche Grundlagen der Technischen Dokumentation
1992-1999  Forskningsassistent ved Lehrstuhl für Englische Sprach- und Übersetzungswissenschaft (Prof. Dr. Erich Steiner), FR 4.6 Angewandte Sprachwissenschaft sowie Übersetzen und Dolmetschen, Universität des Saarlandes:
  • Esprit-prosjekt 6665 Dandelion (EU) (1992-1995): multilingval diskursrepresentasjon og diskursprosessering
  • Undervisning (1993-1999): Seminarer (Pro-/Hauptseminare) om lingvistiske, datalingvistiske og translatologiske emner, f.eks.
    • Terminologie und Wissenstechnik
    • Integrierte Systeme für den Übersetzerarbeitsplatz
    • `A translator’s guide to the galaxy of the nominal phrase'
    • Text, Textsorten und Übersetzung
    • Textproduktion und Übersetzen – mit und ohne Computer
    • Sprachtypologie
    • Technische Dokumentation zwischen Praxis und Wissenschaft
    • Erst- und Fremdsprachenerwerb.
1990-1993 Forskningsassistent ved Institut der Gesellschaft zur Förderung der Angewandten Informationsforschung e.V. (IAI), Saarbrücken: diverse forsknings- og utviklingsprosjekter innen maskinoversettelse og språkteknologi, f.eks. EUROTRA-D (maskinoversettelse), Verbmobil definisjonsstudie (taleoversettelse), DimaCheck (grammatikksjekker)

Tilbake

Og i mitt ekstra-lingvistisk liv ...

Tilbake